воскресенье, 22 января 2017 г.

Короткое платьице




















Mokle kaba (груз. короткое платье, народная песня)
(эквиритмический перевод)

Платьице, что ты надела
Сшить короче невозможно
(2 раза) Жениха тебе сосватать
Для отца не будет сложно

(2 раза) Растяни свою гармошку,
Пусть молотит даира(*),

(2 раза) Выходите и танцуйте
Тикуна да Наира(*)

Ну ка шире круг раздвинем
Становитесь, парни, чаще
Девушки, за вас поднимем
Кубки! За походку вашу!

"Ну ка хлопай!", "Что?"
"Вот жених!", "Так что же?"
"Женок хочет!", "Много ль?"
"Есть одна, две хочет"

(2 раза) Гиоргуна(*), хлопай громко,
Не теряй из рук ребенка

На нее смотрите люди -
Птицы в одеяньи тканом,
Разве платье мы осудим
Девы с непорочным станом

Поднимайтесь, плечи сдвинем,
Хлопай, парень, песне нашей,
Девушки за вас поднимем
Кубки! За походку вашу!

(*) Примечания
даира - муз.инструмент типа бубна,
Тикуна, Наира, Гиоргуна - имена

Видео:
https://youtu.be/K5UGZ0rG890
https://youtu.be/w5Zky9TL-n8
_________________________
Транслитерация
Мокле каба ром чагицвамс,
Моумате сигрдзесао.
(2 раза) Мамашени версад нахавс,
Чемистана сидзесао.

(2 раза) Гасци гармонс, гармонс, гармонс,
Доукари даира.

(2 раза) Гадахти да атамаше,
Тикуна да Наира.

Аба гани расгагани,
Тани бичо, танио.
Гогоебо, генацвалет,
Гавла гамовлашио.

"Аба таши!", "Ра?"
"Сацолоа!", "Рао?"
"Цоли унда!", "Рамдени?"
"Ерти Кавс, да ори унда."

(2 раза) Таши бичо, Гиоргуна
Ар гаушва ег бовшуна.

Доуквирди магасао
Магис читис кабасао
Кабас рава давамадли
Гогос амистанасао

2 раза :
Чамодеки гани гани
Таши, бичо, ташио
Гогоебо, генацвалет,
Гавла гамовлашио.


Москва, 2017.01.22, А.В.С.